Книга первая
Предисловие Чен-цзы
Цзы Чен-цзы сказал: "Великое учение" есть такая книга, которую нам оставил Конфуций. Она для юных питомцев мудрости служит дверью к добродетелям. Теперь видеть можно, что древние в порядке учения эту часть книги, до нас дошедшую, поставляли первым началом, а за нею переходили к "Лунь-юй" и "Мэн-цзы". Учащиеся если тем же путём будут следовать в учении, то они, по моему мнению, не сделают отступления в отношении сего порядка.
Глава I
Великое учение, или Наука для возрастных
Закон Великого учения состоит в просвещении умственных способностей, в образовании (обновлении) народа, в постановлении себя на верховном благе.
Усовершенствование же самого себя равно должно считаться за основание как для монарха, так и для простолюдина.
Невозможно, чтоб вершина была в порядке, когда основание находится в расстройстве, подобно как нельзя статься, чтобы толстое было тонким, а тонкое - толстым.
Глава VII
О правильности мышления
Выражение "Стараться мыслить правильно" означает не впадать в самообольщение, подобно как мы не обольщаемся, когда слышим дурной запах и от него отвращаемся или видим красоту и ею любуемся. Сие-то значит иметь в себе самодовольствие. И так любомудрый муж и в уединении должен наблюдать осторожность.
Богатство украшает дом, а добродетель украшает душу. Ею и сердце у человека расширяется, и тело добреет, посему любомудрый муж должен стараться мыслить правильно.
Глава VIII
Об исправлении своего сердца и об усовершенствовании самого себя
Выражение "Усовершенствование самого себя состоит в исправлении своего сердца" означает то, что иногда у нас ни в гневе, ни в боязни, ни в удовольствиях, ни в печали недостаёт надлежащей правильности.
Когда мысли в рассеянии, тогда и смотришь, да не видишь, и слышишь, да не ощущаешь, и ешь, да не различаешь вкуса. Сие-то значит, что усовершенствование самого себя состоит в исправлении своего сердца.
Глава XI
За водворением порядка в своём царстве настаёт мир в империи
В "Стихотворениях" сказано: Возлюбленный государь - отец для народа. Он всё то любит, к чему и народ любовь имеет; и то только ненавидит, к чему и народ оказывает ненависть. Сие-то и означает (говорит Цзэн-цзы) быть отцом для народа.
Добродетель есть основание, а богатство - вершина. Если основание считать частию малонужною, а вершину принадлежностью самого необходимого, это значило бы поселить раздор в народе и располагать его к грабежам.
Посему-то собиранием богатства разгоняют народ, а расточением богатства собирают народ.
Если приказания будут выходить противные справедливости, то и исполнения следовать будут также в противность справедливости. Равным образом если и богатство будет приходить с нарушением справедливости, то и выходить будет с нарушением справедливости.
Любить то, что другие ненавидят, а ненавидеть, что другие любят, - это значит идти против природы человеческой. Бедствие непременно постигнет того, кто таким образом поступает.
Итак, мудрый государь содержит одно великое правило сие: усердием и верностию снискивается благословение Неба, а гордость и пышность теряют оное.
В умножение казны он также имеет великое правило. Если число умножающих будет значительнее, чем число потребляющих, или если производители будут трудолюбивы, а потребители умеренны, тогда казны надолго достанет.
Человеколюбивый из богатства извлекает пользу для самого себя, а нечеловеколюбивый богатеет со вредом своей жизни.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.